Asturian

edit

Etymology

edit

Inherited from Vulgar Latin *affundāre, derived from Latin fundus (bottom). By surface analysis, a- +‎ fondu +‎ -ar. Compare Spanish ahondar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /afonˈdaɾ/, [a.fõn̪ˈd̪aɾ]

Verb

edit

afondar

  1. to sink
  2. to get deeper into
edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese afondar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin *affundāre, derived from Latin fundus (bottom). By surface analysis, a- +‎ fondo +‎ -ar. Compare Portuguese afundar, Spanish ahondar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

afondar (first-person singular present afondo, first-person singular preterite afondei, past participle afondado)

  1. to sink
    Synonyms: afundir, ir abaixo
    • 1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 59:
      et entõ leuãtarse a hũa tã grãde tẽpestade, que por pouquo a naue seera afondada, et os cõpaneiros et os outros que y foren, cõ medo de morte, chamarã Nostro Señor que por lo rrogo de Santiago os liure do perigoo d'aquela tẽpestade.
      and then a large tempest will rise, which will almost cause the ship to sink, and the companions and the others being there, with fear of death, will ask Our Lord that, through the request of Saint James, free them of the danger of said tempest
  2. to deepen

Conjugation

edit
edit

References

edit